***
Помнится, нам, студентам кафедры телевидения и радиовещания, приводили примеры неосторожного обращения со словами. Объявление было запущено о детском тематическом утреннике "Грустный лев и бал насекомых". После того, как диктор все это на радио вслух прочитал в эфир, случился конфуз.
***
Ёк-макарёк."ёк"("юк" по-тюркски) это отрицательный предикат (сказуемое)- НЕТ, "Макарёк",обратимся к словарю: макмыр, махмыр (существительное)- ПОХМЕЛЬЕ.Выходит:НЕТ ПОХМЕЛЬЮ!! А как с ним бороться - каждый, наверное, знает. Тяп-хряп, ёк-макарёк, клин клином. От чего заболел, тем и полечился.
И сюда же про ЁКаЛаМэНэ. Что же это за зверь такой ЁКЛМН? Это опять искажённое заимствование из тюркских языков.
Юк Алла миңа - вот как это звучит в оригинале. "Нет мне Аллаха". То есть это получается самопроклятие. Одно из наиболее тяжёлых проклятий из всех существующих. А любое проклятие действует вне зависимости от вероисповедания произносящего....................................
Так что будь осторожен, произносящий. Думай, что говоришь. Предупреждён - значит, вооружён
***
как перевести на английский "хренотень"?
-The Shadow of the Penis :D